1 |
20:06:03 |
rus-eng |
iron. |
кто бы сомневался |
won't be the first time |
Zippity |
2 |
19:56:15 |
eng-rus |
gen. |
all the way down |
по всему (чему-либо • Genevieve: "Jeez" she breathes, shaking her head "Any idea what caused this?" Cruz: "IED of some sort. We found screws in buildings all the way down the street." – ...Мы нашли винты в зданиях по всей улице. • Their whiny arguments could be heard all the way down the hallway. – Их плаксивые перепалки разносились по всему коридору.) |
Abysslooker |
3 |
19:56:10 |
ger-rus |
antic. |
unzahlreich |
малочисленный (Doch nicht stiefmutterlich verwahrlost war die Erde, nur nicht bebaut, denn unzahlreich war das Menschengeschlecht, ewig der Krieg. google.de • Die jetzige Bevölkerung sei dort viel zu unzahlreich, um den schönen Boden zu verteidigen und zu benutzen. google.de) |
Bursch |
4 |
19:54:17 |
ger-rus |
antic. |
unzahlreich |
малолюдный (lat. infrequens) |
Bursch |
5 |
19:43:34 |
eng-rus |
fin. |
personally identifiable information |
идентификационная информация |
Alex_Odeychuk |
6 |
19:25:49 |
ger-rus |
gen. |
Immobilienvermittlung |
агентство недвижимости |
Alex Lilo |
7 |
19:25:33 |
ger-rus |
gen. |
Immobilienvermittlung |
агентство по недвижимости |
Alex Lilo |
8 |
19:19:29 |
eng-rus |
idiom. sign. |
turtles all the way down |
бездонный колодец (аллюзия на бесконечное нисхождение в поисках первоосновы, "дна", подразумеваемое в английская идиоме • This "making of meaning" out of sense perception / experience business is like bottomless pit, it is turtles all the way down. • Usually, we prefer to move away from the physical side, as we could spend our entire lives on that topic and never fully grasp it. It's a bottomless pit, so to speak. (Turtles all the way down?)) |
Abysslooker |
9 |
19:12:38 |
fre-rus |
gen. |
à prime |
на пике (youtu.be) |
z484z |
10 |
19:10:44 |
rus-ukr |
gen. |
горожанин |
містянин |
Antin |
11 |
18:12:00 |
eng-rus |
idiom. sign. |
turtles all the way down |
бесконечные зеркала (рекурсия в эффекте бесконечного зеркала, или эффекте туннеля, в некотором роде аналогична бесконечной регрессии, подразумеваемой в английской идиоме • The hyperreal, as Jean Baudrillard explained in Simulations, is “the generation by models of a real without origin or reality.” It is a map that precedes the territory and survives the territory. In the world of semiotic reference, it is a hall of mirrors, it is turtles all the way down. • And the millennials were interspersed with even younger people who I guess were yearning for the millennials’ nostalgia. Mirrors within mirrors, regressing. Turtles all the way down, indeed.) |
Abysslooker |
12 |
18:07:45 |
heb-rus |
mil. |
לוחמה בשטח בנוי |
боевые действия в условиях городской застройки |
Баян |
13 |
18:07:35 |
heb-rus |
mil. |
לש"ב |
см. ⇒ לוחמה בשטח בנוי |
Баян |
14 |
18:06:34 |
rus-heb |
mil. |
полигон для учений по ведению боевых действий в условиях городской застройки |
לש"ביה |
Баян |
15 |
17:44:06 |
eng-rus |
abrev. |
fr |
серьезно (for real) |
Divina |
16 |
17:42:11 |
eng-rus |
radio |
over-the-air |
волновой (Unauthorized or “pirate” radio stations generally involve an individual operating an over-the-air radio station in the AM or FM frequency band without an FCC license that exceeds the unlicensed radiated emission limits found in part 15 of the Commission’s rules.) |
Abysslooker |
17 |
17:42:24 |
rus-ukr |
gen. |
разноформенный |
багатоформний (Багатоформні мінерали – це прояв поліморфізму.) |
Antin |
18 |
17:40:56 |
eng-rus |
jur. |
statutory representation |
уставное представительство |
elsid |
19 |
17:38:50 |
ukr-rus |
gen. |
різноформний |
разнообразный |
Antin |
20 |
17:38:38 |
ukr-rus |
gen. |
різноформний |
разнообразный по форме |
Antin |
21 |
17:38:23 |
eng-rus |
radio |
over-the-air broadcasting |
волновое вещание (Online radio station raises funds to go over air. It is a rare thing these days for a new radio station to begin over-the-air broadcasting.) |
Abysslooker |
22 |
17:38:05 |
ukr-rus |
gen. |
різноформний |
разноформенный |
Antin |
23 |
17:37:44 |
rus-ukr |
gen. |
многоликий |
різноформний |
Antin |
24 |
17:36:39 |
rus-ukr |
gen. |
многоликий |
багатоликий |
Antin |
25 |
17:15:20 |
rus-eng |
idiom. |
больше никакой пощады |
the gloves are off now (как если бы боксёр снял свои мягкие перчатки и стал бить кулаками • In the software price war, the gloves are off. collinsdictionary.com) |
Shabe |
26 |
17:04:57 |
rus-eng |
gen. |
как в воду глядеть |
see clearly |
Ivan Pisarev |
27 |
17:03:30 |
rus-eng |
gen. |
как рыба в воде |
like a fish in water |
Ivan Pisarev |
28 |
17:02:30 |
rus-eng |
gen. |
вешать лапшу на уши |
pull the wool over someone's eyes |
Ivan Pisarev |
29 |
16:56:51 |
rus-eng |
gen. |
нельзя не отметить |
most definitely worthy of note is (Also most definitely worthy of note is Rupert McLeod from Orpington Road Runbers who did his 507th parkrun today – absolutely awesome. org.uk) |
Tamerlane |
30 |
16:52:57 |
rus-eng |
gen. |
бить баклуши |
loaf around |
Ivan Pisarev |
31 |
16:51:19 |
eng-rus |
gen. |
go into treacherous waters |
войти в опасные воды |
Ivan Pisarev |
32 |
16:49:02 |
spa-rus |
gen. |
orujo |
жмых |
maratustra |
33 |
16:46:13 |
rus-spa |
gen. |
мезга |
pasta de uva (дроблёный виноград: сок + кожицы + семечки) |
maratustra |
34 |
16:35:52 |
rus-ger |
rel. |
пробст |
Probst |
paseal |
35 |
16:28:37 |
tur-rus |
gen. |
kesinlikle konuşmak gerekirse |
строго говоря |
Ремедиос_П |
36 |
16:19:11 |
rus-ukr |
gen. |
ловец |
піймач (Однина: пійма́ч. Множина: піймачі́. goroh.pp.ua) |
Antin |
37 |
16:17:36 |
eng |
farmac. |
CiPA |
Comprehensive in Vitro Proarrhythmia Assay |
CRINKUM-CRANKUM |
38 |
16:13:56 |
rus-fre |
jur. |
в целях отдыха |
à des fins de loisirs |
Simplyoleg |
39 |
15:40:56 |
eng-rus |
med. |
Society of Gastroenterology Nurses and Associates |
Общество медсестёр и ассоциированных специалистов в области гастроэнтерологии |
bigmaxus |
40 |
15:32:16 |
ger-rus |
med. |
TZ-Biopsie |
биопсия переходной зоны простаты (Transitionalzonenbiopsien) |
paseal |
41 |
15:30:51 |
eng |
farmac. |
PvPI |
Pharmacovigilance Programme of India |
Olga_Tyn |
42 |
15:00:38 |
eng |
abrev. farmac. |
NDCT |
New Drugs and Clinical Trials Rules (Индия) |
Olga_Tyn |
43 |
15:00:02 |
spa-rus |
inf. |
macarra |
хабалка |
votono |
44 |
14:58:17 |
eng-rus |
farmac. |
New Drugs and Clinical Trials Rules |
Новые правила производства лекарственных средств и проведения клинических испытаний (Индия) |
Olga_Tyn |
45 |
14:57:45 |
spa-rus |
inf. |
darse algo a alguien |
удар хватит (от радости или огорчения • Si lo ve, le da algo.) |
votono |
46 |
14:56:07 |
eng-rus |
idiom. sign. |
turtles all the way down |
бесконечная матрёшка (Английская идиома отражает концепцию бесконечной регрессии и отсылает к анекдотической, варьирующейся в зависимости от источника истории, в которой мир покоится на черепахе, которая, в свою очередь, стоит на черепахе побольше, та на ещё большей, и так "до самого низа". Хотя в английском оригинале каждый новый член гипотетической последовательности больше предыдущего, а в переводе они, наоборот, уменьшаются, данный перевод удачно отражает непрекращающуюся последовательность проблем, задач, событий и т.п., каждое из которых вызвано его предшественником. Заметим, что перевод названием т.н. докучной сказки ("у попа была собака", "сказка про белого бычка" и т.д.) или, например, отсылкой к спору о первичности курицы или яйца, не совсем корректен, поскольку абсурдность в этих произведениях строится на цикличности, а не на "бесконечной" последовательности, однако подобные аналогии вполне уместны при описании нелепости ситуации. • They all agreed that the hierarchy seemed like turtles all the way down. • In trying to solve the problem, he sarcastically said it was turtles all the way down. • The relentless pursuit of answers online, often through endless scrolling and infinite loops of information, mirrors the concept of "turtles all the way down".) |
Abysslooker |
47 |
14:56:01 |
rus-eng |
banc. |
перевод остатка по счёту |
balance transfer (на другой счёт) |
Alexander Matytsin |
48 |
14:54:09 |
eng |
farmac. |
NDCT Rules |
New Drugs and Clinical Trials Rules (Индия) |
Olga_Tyn |
49 |
14:52:55 |
spa-rus |
inf. |
que si... que si |
что... что (используется в воображаемом списке отговорок и т. п.) |
votono |
50 |
14:46:20 |
eng-rus |
idiom. sign. |
turtles all the way down |
снежный ком (при отражении ситуации, в которой каждая проблема только вызывает следующую • As the certificate can't be packaged, I was struggling because it seemed like a turtles-all-the-way-down sort of thing: can't package the certificate, but the External Credential needs that, so I can't package that, but then the Named Credential needs that, so I can't package those, but then the Apex in my package can't call a NC that I create manually post installation... • It even seems like, in a “turtles all the way down” sense, as the next step, the system will start to employ AI to read, summarize, and even offer an opinion on the outcome of the case.) |
Abysslooker |
51 |
14:46:08 |
spa-rus |
inf. |
estar pillado de alguien |
только и думать о ней/нем (о любовном интересе) |
votono |
52 |
14:41:51 |
ger |
med. |
ILsg |
Infusionslösung |
|
53 |
14:33:05 |
spa-rus |
idiom. |
echarlo a cara o cruz |
бросать монетку (чтобы принять решение) |
votono |
54 |
14:30:43 |
spa-rus |
inf. |
vivo |
очень (усиливает значение глаголов и отглагольных прилагательных в постпозиии) |
votono |
55 |
14:18:37 |
eng-rus |
lit. |
Turtles All the Way Down |
"Черепахи – и нет им конца" (роман Джона Грина (2017), изданный на русском языке (2018) в переводе Светланы Першиной) |
Abysslooker |
56 |
14:15:19 |
spa-rus |
idiom. |
estar como un queso |
так и хочется съесть (о привлекательной персоне) |
votono |
57 |
13:56:35 |
spa-rus |
inf. |
meterse una loncha |
вдыхать наркотик |
votono |
58 |
13:17:40 |
ger-rus |
gen. |
EDV-Grundkenntnisse |
компьютерная грамотность (на уровне пользователя • Zu den EDV-Grundkenntnissen gehören der sichere Umgang mit grundlegender Bürosoftware wie Textverarbeitung (z.B. Word), Tabellenkalkulation (z.B. Excel) und Internetbrowsern, das Verständnis der Bedienung eines Betriebssystems (z.B. Windows) sowie die Fähigkeit zur Online-Recherche und zur Nutzung von E-Mail-Programmen) |
Ремедиос_П |
59 |
13:32:07 |
ita-rus |
gen. |
"chumalinga" |
чумработница (chuminga, padrona di chum; как возможный вариант перевода на основе casa-(l)-inga; chum: tenda di pelle di renna, chuminga: chum-(a-l)- inga, ; La parola "casalinga" deriva dall'italiano "casalingo", che a sua volta è composto dalla parola "casa" e dal suffisso "-ingo" (di origine germanica), e significa "che attiene alla casa" o "che ama stare in casa"; "Оленевод", "Хозяйка чума"; • «Чумовой капитал» – это программа поддержки молодых кочевых семей оленеводов и чумработниц, введенная в Ненецком автономном округе) |
massimo67 |
60 |
13:12:34 |
spa-rus |
idiom. |
ha llovido mucho desde entonces |
много воды с тех пор утекло |
votono |
61 |
13:04:47 |
eng-rus |
oncol. |
high-dose methotrexate |
высокие дозы метотрексата |
MichaelF |
62 |
13:02:15 |
rus-ger |
tec. |
техник санитарно-технических систем |
Sanitärtechniker |
dolmetscherr |
63 |
13:00:48 |
eng-rus |
oncol. |
high-dose methotrexate |
метотрексат в высоких дозах |
MichaelF |
64 |
12:46:58 |
spa-rus |
inf. |
¡Qué humos! |
Какие мы важные! (о ком-то, кто ведет себя слишком самоуверенно) |
votono |
65 |
12:36:12 |
eng-rus |
gen. |
messenger over |
отправить курьерской почтой (I'll messenger this over tomorrow morning) |
Ремедиос_П |
66 |
12:25:36 |
eng-rus |
intern. |
autoplay ad |
автоматически запускаемый рекламный ролик |
A.Rezvov |
67 |
12:16:02 |
tur-rus |
gen. |
onun gibiler |
такие, как он |
Ремедиос_П |
68 |
11:52:44 |
eng-rus |
med. |
Revised Child Anxiety and Depression Scale |
Пересмотренная шкала тревоги и депрессии у детей |
bigmaxus |
69 |
11:52:10 |
tur-rus |
inf. |
kes şunu |
хватит |
Ремедиос_П |
70 |
11:49:11 |
tur-rus |
inf. |
bu ne küstahlık! |
какая наглость! |
Ремедиос_П |
71 |
11:47:09 |
eng-rus |
tec. |
redzoning |
определение красной зоны |
sankozh |
72 |
11:46:52 |
tur-rus |
gen. |
gramer bakımından yanlış |
грамматически неверный |
Ремедиос_П |
73 |
11:46:15 |
tur-rus |
gen. |
gramer bakımından doğru |
грамматически верный |
Ремедиос_П |
74 |
11:45:29 |
tur-rus |
gen. |
gramer bakımından |
с точки зрения грамматики |
Ремедиос_П |
75 |
11:45:14 |
spa-rus |
inf. |
llegar a la patata |
трогать до глубины души |
votono |
76 |
11:44:04 |
eng |
abrev. farmac. |
CDV |
cell-derived vesicle |
CRINKUM-CRANKUM |
77 |
11:32:28 |
spa-rus |
inf. |
a saco paco |
по-любому (как получится) |
votono |
78 |
11:26:31 |
tur-rus |
gen. |
yapımında |
при изготовлении (İmplant veya kaplama yapımında kullanılan düşük kaliteli malzemeler) |
Ремедиос_П |
79 |
11:24:35 |
rus-tur |
gen. |
высококачественный |
yüksek kaliteli |
Ремедиос_П |
80 |
11:14:12 |
tur-rus |
gen. |
kemik ekleme |
наращивание костной ткани |
Ремедиос_П |
81 |
11:10:47 |
tur-rus |
gen. |
nadir görülmekle birlikte |
хотя это и редкость |
Ремедиос_П |
82 |
11:05:58 |
spa-rus |
vulg. |
bombear |
трахать |
votono |
83 |
11:04:42 |
tur-rus |
gen. |
kırık |
поломка |
Ремедиос_П |
84 |
10:55:31 |
eng-rus |
misil. |
Composite Rocket Motor Casing |
композитный корпус ракетного двигателя |
silver_glepha |
85 |
10:31:48 |
rus-eng |
fís. |
релятивистская аберрация |
relativistic beaming (Wikipedia ( https://en.wikipedia.org/wiki/Relativistic_beaming)
) |
Bratets |
86 |
10:18:22 |
rus-eng |
publ. |
РИС |
EPS (редакционно-издательская система; editorial and publishing system) |
MichaelBurov |
87 |
10:17:35 |
rus-eng |
publ. |
редакционно-издательская система |
editorial and publishing system (РИС; EPS) |
MichaelBurov |
88 |
10:06:28 |
eng |
abrev. misil. |
CRMC |
Composite Rocket Motor Casing |
silver_glepha |
89 |
10:03:28 |
eng-rus |
tec. |
not made |
не задействован (о предохранительных мерах) |
sankozh |
90 |
9:57:04 |
heb-rus |
gen. |
רשעות |
злодейство |
Баян |
91 |
9:55:44 |
heb-rus |
gen. |
רשע |
злодей (רָשָׁע) |
Баян |
92 |
9:55:37 |
heb-rus |
gen. |
רשע |
зло (רֶשַׁע) |
Баян |
93 |
9:55:44 |
rus-heb |
gen. |
злодей |
רשע (רָשָׁע) |
Баян |
94 |
9:55:37 |
heb-rus |
gen. |
רשע |
зло (רֶשַׁע) |
Баян |
95 |
9:53:48 |
heb-rus |
gen. |
רשעה |
зло (רִשְׁעָה) |
Баян |
96 |
9:44:57 |
eng |
pesc. |
UoC |
Unit of Certification [ |
Ying |
97 |
9:41:48 |
eng-rus |
farmac. |
Model List of Essential Medicines for Children |
Примерный перечень основных лекарственных средств для детей (who.int) |
ProtoMolecule |
98 |
9:36:13 |
rus-eng |
data.prot. |
объект КИИ |
CII facility (ОКИИ; CIIF) |
MichaelBurov |
99 |
9:35:12 |
rus-eng |
data.prot. |
значимый объект КИИ |
CII significant facility (ЗОКИИ; SCIIF) |
MichaelBurov |
100 |
9:34:09 |
rus |
data.prot. |
значимый объект критической информационной инфраструктуры |
значимый объект КИИ |
MichaelBurov |
101 |
9:32:27 |
rus-eng |
data.prot. |
значимый объект критической информационной инфраструктуры |
CII significant facility (ЗОКИИ; SCIIF) |
MichaelBurov |
102 |
9:31:57 |
rus-eng |
data.prot. |
значимый объект критической информационной инфраструктуры |
significant CII facility (ЗОКИИ; SCIIF) |
MichaelBurov |
103 |
9:30:06 |
rus-eng |
data.prot. |
объект критической информационной инфраструктуры |
CII facility (ОКИИ; CIIF) |
MichaelBurov |
104 |
9:26:26 |
rus-eng |
data.prot. |
значимый объект критической информационной инфраструктуры |
significant critical information infrastructure facility (ЗОКИИ; SCIIF) |
MichaelBurov |
105 |
9:25:02 |
rus-eng |
data.prot. |
значимый объект критической информационной инфраструктуры |
significant facility of critical information infrastructure (ЗОКИИ; SCIIF) |
MichaelBurov |
106 |
9:20:27 |
rus |
abrev. data.prot. |
ЗОКИИ |
значимый объект критической информационной инфраструктуры |
MichaelBurov |
107 |
9:17:48 |
eng-rus |
gen. |
optic nerve sheath |
оболочка зрительного нерва (bsmu.by) |
Spring_beauty |
108 |
9:08:10 |
rus-eng |
data.prot. |
ОКИИ |
CIIF (объект критической информационной инфраструктуры; critical information infrastructure facility) |
MichaelBurov |
109 |
9:06:23 |
rus-eng |
data.prot. |
объект критической информационной инфраструктуры |
facility of critical information infrastructure (ОКИИ; CIIF) |
MichaelBurov |
110 |
9:02:50 |
rus-eng |
data.prot. |
объект критической информационной инфраструктуры |
critical information infrastructure facility (ОКИИ; CIIF) |
MichaelBurov |
111 |
8:58:32 |
rus |
abrev. data.prot. |
ОКИИ |
объект критической информационной инфраструктуры |
MichaelBurov |
112 |
8:56:22 |
heb-rus |
gen. |
השפעה |
воздействие |
MichaelF |
113 |
8:27:09 |
eng-rus |
farmac. |
pJIA |
пЮИА (полиартикулярный ювенильный идиопатический артрит) |
OKokhonova |
114 |
7:44:43 |
eng-rus |
pasat. |
go jogging |
бегать трусцой (My dad's 2nd wife, who he met when he was living in B.C., was from Vancouver. She used to like to go jogging in the mornings. The first time she visited our farm in Saskatchewan, she gave up jogging after the second day because of the wind. And she complained often about the wind in Sask, said B.C. had nothing even close to our winds. (Twitter) -- Она любила бегать трусцой по утрам.) |
ART Vancouver |
115 |
7:22:00 |
spa-rus |
gen. |
fuera de ahí |
в остальном |
spanishru |
116 |
6:48:31 |
rus-eng |
gen. |
перестараться |
overdo one's part (Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
117 |
6:39:25 |
eng-rus |
gen. |
expandable |
раскладной |
Vadim Rouminsky |
118 |
6:19:45 |
eng-rus |
tec. |
torque level |
момент затяжки |
sankozh |
119 |
5:24:46 |
rus-eng |
gen. |
глубоко задуматься |
be lost in thought (He sat for some time lost in thought. -- Какое-то время он сидел, глубоко задумавшись.) |
ART Vancouver |
120 |
4:49:54 |
eng-rus |
gen. |
be mindful of |
следует учитывать (While the soup itself is fine, be mindful of what you add to it. Ingredients high in saturated fat, such as full-fat dairy, butter, or fried items, could undermine its heart-healthy benefits. (AI Review)) |
ART Vancouver |
121 |
4:40:40 |
eng-rus |
gen. |
put it back! |
верни! (назад что-л.) |
ART Vancouver |
122 |
4:38:56 |
rus-eng |
gen. |
верни! |
give it back! (назад что-л.) |
ART Vancouver |
123 |
4:26:59 |
eng-rus |
rusia. |
Martyanovo |
Мартьяново |
igisheva |
124 |
4:17:38 |
rus-eng |
inf. |
проинформировать кого-л. о чём-л. |
fill sb. in on sth. |
ART Vancouver |
125 |
3:19:24 |
eng |
abrev. pesc. |
YPR |
Year-Per-Recruit |
Ying |
126 |
2:34:50 |
rus-eng |
rusia. |
Протасы |
Protasy |
igisheva |
127 |
1:44:52 |
rus-ukr |
gen. |
отбросы |
відпади |
Antin |
128 |
1:38:50 |
rus-ukr |
gen. |
лучник |
лучник (воїн, озброєний луком • «Лучники і топірники, хоч самі бліді й тремтючі, обступили боярина.» (Іван Франко, 1951; VI, с.54); slovnyk.ua) |
Antin |
129 |
1:15:46 |
ita-rus |
gen. |
acume |
острота (l'acume della vista
) |
Avenarius |
130 |
1:07:59 |
eng-rus |
tec. |
run out of stroke |
закончиться (о ходе • if the jack runs out of stroke) |
sankozh |
131 |
1:07:01 |
ita-rus |
gen. |
disotturare |
устранять засор |
Avenarius |
132 |
0:49:36 |
spa-rus |
polít. |
gazatí |
жители Сектора Газа |
Alexander Matytsin |
133 |
0:40:19 |
ita-rus |
gen. |
merito civile |
гражданские заслуги (onorificenze al merito civile
) |
Avenarius |
134 |
0:00:02 |
rus-eng |
polít. |
Вернём Америке былое величие! |
Make America great again! |
Alexander Matytsin |